oursongfortoday.blogspot.com - So here I have translated "helw (حلو)" "pretty" or "pretty person" as "boy" because it is a woman singing. However if a man were to sing this song, and it seems to be written from the persona of a man, it should be translated as "girl" I think.
Lamea Tawfiq - This Boy This boy is killing me auntie I love him so much and I want to tell him So how can you not understand me, auntie? My whole soul is with him Oh auntie, auntie |
This boy is killing me and I want him
My heart has suffered while my soul is his hands
I can't bear being far from him
So how can I give my heart patience (to bear it)
When the fire of passion is burying it
My whole soul is with him
Oh auntie, auntie
He's inflicted me with sadness
His light is much more beautiful than the moon
I'm lost in my love, auntie
So how can I give my heart patience
When the fire of passion is burying it
My whole soul is with him
Oh auntie, auntie
Oh woe is me, oh the pain of my love
I've been so sleepless over him
The color has fled from my face, I've run out of strength
So how can I give my heart patience
When the fire of passion is burying it
My whole soul is with him
Oh auntie, auntie
لميعة توفيق - هذا الحلو
هذا الحلو قاتلني يا عمة
فدوه شقد احبه واريد اكلمه
وانتي شلون عمتي
بيه ما افتهمتي
وروحي كلها يمه
يا عمة يا عمة
هذا الحلو قاتلني واريده
عذب مهجتي والروح بايده
ومااصبر بعد عنه بعيدة
وقلبي شلون اصبره
ونار العشق قبره
وروحي كلها يمه
يا عمة ياعمة
هو بالحزن باليني بلوة
احلى من القمر وشويه اضوه
توه بالعشق يا عمة توه
قلبي شلون اصبره
ونار العشق قبره
وروحي كلها يمه
يا عمة ياعمة
اه من العشق منه يا ويلي
يما عالولف سهران ليلي
عمة انخطف لوني انهدم حيلي
وقلبي شلون اصبره
نار العشق قبره
وروحي كلها يمه
يا عمة يا عمة
Lyrics transcription from here
other source : http://www.arabicmusictranslation.com, http://wikipedia.org, http://flickr.com
0 Response to "[Nazem al-Ghazali] Lamea Tawfiq - This Boyلميعة توفيق - هذا الحلوHatha al Halew"
Posting Komentar